元宫祭莉①「招き招かれお祭りモード」中日罗马歌词
#元宫祭莉2017诞生祭#
中日歌词来自虾米音乐,侵删。自翻罗马音。
☼.。.:*・゚ ☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼
「招き招かれお祭りモード」
唱:元宫祭莉(CV大坪由佳)
招きねぶたなの
ma ne ki ne bu ta na no
邀请的是睡魔祭
にゃんこのゆるキャラ
nya n ko no yu ru kya ra
猫的慵懒性格
丸いお月様 見て招く
ma ru i o tsu ki sa ma mi te ma ne ku
看见了圆圆的月亮先生就邀请他
暑い真夏でも
a tsu i ma na tsu de mo
不管是炎热的仲夏
アンニュイ午後でも
a n nyu i go go de mo
还是懒洋洋的午后
どうにか常識打破 やれるかも
do u ni ka jo u shi ki da ha ya re ru ka mo
设法打破常识 也许能够做到
招きねぶたの子 私の発明
ma ne ki ne bu ta no ko wa ta shi no ha tsu me i
邀请的睡魔祭的孩子 我的发明
スマホ タブレット タッチでGO
su ma ho ta bu re tto ta cchi de GO
用智能手机 路牌 触杀出发
祭りのサイトを検索 超速GO
ma tsu ri no se i to wo ke n sa ku cho u so ku GO
检索祭典的网站 超速出发
熱いココロモード 変化する
a tsu i ko ko ro moーdo he n ka su ru
热情的心的模式在变化
わっしょい 真夏の夏祭り
wa ssho i ma na tsu no na tsu ma tsu ri
哎呦 仲夏的夏季祭典
かがり火 火の粉が舞い踊る
ka ga ri bi hi no ko ga ma i o do ru
篝火 火星飞舞
やっしょい 撫でし子 浴衣柄
ya shho i na de shi ko yu ka ta ga ra
哎哟 红蓝搭配的浴衣图案
日本の常夏 やまと愛でたし
ni ho n no to ko na tsu ya ma to me de ta shi
日本的夏天用爱来补足
そいやっさ そうかもね
so i ya ssa so u ka mo ne
朋友们 也许是这样
日本の祭りのダンシング
ri ho n no ma tsu ri no da n shi n gu
日本祭典的舞蹈
そいやっさ そうだよね
so i ya ssa so u da yo ne
朋友们 是这样
花笠 提灯 舞いあがる
ha na ga sa chyo u chi n ma i a ga ru
花笠 灯笼 飞舞
招きねぶたの子 私と見上げる
ma ne ki ne bu ta no ko wa ta shi to mi a ge ru
邀请的睡魔祭的孩子 和我一起仰视
空に打ちあがる花火散る
so ra ni u chi a ga ru ha na bi chi ru
飞向天空的烟火散开
暑い真夏の夜 気怠い日々でも
a tsu i ma na tsu no yo ke da ru i hi bi de mo
炎热的仲夏夜 即使是倦怠的日子
祭り囃子にはハイテンション
ma tsu ri ba ya shi ni wa ha i te n sho n
伴随祭典的演奏精神高亢
招き招かれて輪になって踊りましょ
ma ne ki ma ne ka re te wa ni na tte o do ri ma sho
变成招待与被招待的圆圈舞蹈吧
祭り囃子には胸弾む
ma tsu ri ba ya shi ni wa mu ne ha zu mu
伴随祭典的演奏心情激动
神輿 担ぎ衆 夜道を練り歩く
mi ko shi ka tsu gi shu u yo mi chi wo ne ri a ru ku
神轿 轿夫 在夜晚的道路上游行
鳴り物響かせて ソイワッショイ
na ri mo no hi bi ka se te so i wa ssyo i
伴奏响起 咿呀哎呦
わっしょい 七つの夏祭り
wa ssho i na na tsu no na tsu ma tsu ri
哎哟 第七个夏季祭典
ねぶたによさこい 祗園祭
ne bu ta ni yo sa ko i gi o n sa i
睡魔祭里的典礼 祗园祭
やっしょい アゲハの浴衣柄
ya ssho i a ge ha no yu ka ta ga ra
哎呦 蝴蝶图案的浴衣
七つの真夏を涼み羽ばたく
na na tsu no ma na tsu wo su zu mi ha ba ta ku
在第七个仲夏乘凉拍打翅膀
そいやっさ クールにね
so i ya ssa kuーru ni ne
朋友们 节目里啊
日本の祭りのダンシング
ni ho n no ma tsu ri no da n shi n gu
是日本祭典的舞蹈
そいやっさ ハートはね
so i ya ssa haーto wa ne
朋友们 心啊
心は熱くて舞いあがる
ko ko ro wa a tsu ku te ma i a ga ru
心热情舞蹈
招きねぶたなの
ma ne ki ne bu ta na no
邀请的睡魔祭
にゃんこのナビ・キャラ
nya n ko no na bi kya ra
猫的吵闹性格
露地の打ち水を見て招く
ro ji no u chi mi zu wo mi te ma ne ku
看见庭院里的水招唤它
暑い真夏でも
a tsu i ma na tsu de mo
不管是炎热的仲夏
アンニュイ午後でも
a n nyu i go go de mo
还是懒洋洋的午后
どこかに夕涼みを見つけます
do ko ka ni yu u su zu mi wo mi tsu ke ma su
都能在某处乘凉
招きねぶたの子 私の発明
ma ne ki ne bu ta no ko wa ta shi no ha tsu me i
邀请的睡魔祭的孩子 我的发明
ネットでナビゲート タッチでGO
ne tto de na bi geーto ta cchi de GO
用网络导航 触杀出发
祭りのサイトを検索 超速GO
ma tsu ri no se i to wo ke n sa ku cho u so ku GO
检索祭典的网站 超速出发
熱いココロモード変化する
a tsu i ko ko ro moーdo he n ka su ru
热情的心的模式在变化
招きねぶたの子 私をいざなう
ma ne ki ne bu ta no ko wa ta shi wo i za na u
邀请的睡魔祭的孩子 邀请我
小道をくぐってみたら花火散る
ko mi chi wo ku gu tte mi ta ra ha na bi chi ru
试着穿过小路 烟火散开
暑い真夏の夜 気怠い日々でも
a tsu i ma na tsu no yo ke da ru i hi bi de mo
炎热的仲夏夜 即使是倦怠的日子
祭り囃子にはハイテンション
ma tsu ri ba ya shi ni wa ha i te n sho n
伴随祭典的演奏精神高亢
招き招かれて輪に なって踊りましょ
ma ne ki ma ne ka re te wa ni na tte o do ri ma sho
变成招待与被招待的圆圈舞蹈吧
祭り囃子には胸弾む
ma tsu ri ba ya shi ni wa mu ne ha zu mu
伴随祭典的演奏心情激动
宵闇 お祭りももうすぐお開き
yo i ya mi o ma tsu ri mo mo u su gu o hi ra ki
黄昏时分 祭典马上开始
招きねぶたに聞いてみようか
ma ne ki ne bu ta ni ki i te mi yo u ka
问问招待的睡魔祭吧
宮神輿 紙埀飾り
mi ya mi ko shi ka mi shi de ka za ri
神轿 用纸装饰
リンゴ飴 召し上がれ
ri n go a me me shi a ga re
苹果糖 快吃吧
綿菓子 篠笛
wa ta ga shi shi no bu e
棉花糖 竹笛
縁日 地球もひと巡り
e n ni chi chi kyu u mo hi to me gu ri
庙会之日 地球又转了一圈
☼.。.:*・゚ ☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼
有错欢迎指出
☼.。.:*・゚ ☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼.。.:*・゚☼
(≧∀≦)♪祭莉生日快乐~其实感觉祭莉和新总是一个属性的x饥饿儿童和经常面无表情什么的……
顺便生日段子里有一段是结乃送了祭莉一个咖喱的妖精ゲナ吉的玩偶,然后丽奈说「確実にどこかのアイドルの影響を受けてるわね…」
「どこかのアイドルの影響」,不知道哪里的偶像的影响233333
八月魔性担当~虽然十一月也很魔性,不过这个可能是魔法属性意义上的魔性……
这首歌个人觉得虽然也魔性,但是和Genau比起来不够洗脑,毕竟Genau听着听着就脑子里只剩Genau了……不过感觉这首的伴奏一定很棒~肯定是很有节奏感很动感的那种~
不过相比较阳的Genau一直说夏天怎么怎么样,这首歌在讲夏日祭典内容上就显得丰富多了呢!
——关于歌词——
网易云上没有翻译就找了虾米的。
虾米上的日文歌词有一处出错,就是最后的「縁日」,它写成了「緑日」……然后翻译就跟着翻译成了绿色的日子……然后我查了一下「縁日」是有庙会的日子,我就把翻译改成了「庙会之日」。
其他我有疑问的地方评论有人解答啦!我这集中贴一下:
「そいやっさ」「やっしょい」「わっしょい」这种词都是日本人过祭り的时候抬神轿喊的号子。
「クール」是外来语,对应的英语是cool。
「七つ」在江户时代有表示“几时”的作用,没记错的话好像是对应的“凌晨/傍晚4时”。
「よさこい」是“夜来舞”的意思(一种在祭り上跳的舞蹈)。
「やまと」可以理解成是“大和民族”(没错就是日本人,“大和”这个词本身也可以代表日本。)
「常夏」大概就是“四季如夏/四季常夏”的意思。最后那句话是“再去地球逛一圈”的意思。整篇歌词的视点其实是祭莉(主人公),把译文的视点统一后看着就顺眼了。
评论